杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40805|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# L) }8 l8 M- D; g1 Y2 e  n

2 @( N$ B# G# O6 g+ ^  _* K* K- A8 n<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ @: i( k5 \% y# G* {9 o, V

5 H0 ?6 ^& L; a5 B. ]9 O( g) E" F3 S, j) v- c) @+ q5 _3 R9 o3 [( X0 n5 u; i
歌词我附在后面。/ {" L; p$ j0 e" O* I( w% r
The moonlight is shining brightly,4 o" Y/ S$ G  z
Making the sky glitter like gold,
/ q0 m. c3 W( d* |% [% UWhen I gaze at it, my heart fills with happiness: G% D$ R4 K$ m  P7 o; j
The moon is shining brightly in my eyes
$ O+ y5 M7 C3 l" s' _: O& z7 cThe sky is happy down to its soul
8 ?  @; u6 U* M6 O  PWith the moon kissing it every night* X) L$ l$ Z" ^+ t6 I0 k* r5 b
Seeing the sky content with its love2 L' X. |8 K$ _- K) T2 K" b
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* D+ |6 }/ o& ?3 m  o5 ]
You needn’t fear anything/ X9 v  Y. L! W  h* [
My love is filled with happiness, loving you steadily$ b3 \% @1 t9 f7 e/ h5 p
Every other word you utter is love* S  I" u3 H3 M* R7 o: ^
I really want to know just how much you love me% g' V1 {" c$ g  ?  `: V" ], Q
I love you I love you with all my heart
% T7 C- ~, d$ ?! z' r, Q8 hNothing can compare to my love3 y; R& N2 o9 v( i. S
Can it even fill up half the sky, P’?
2 ]: A* Q1 [' O2 X1 K, yThe whole sky couldn’t even reach half my love
+ z5 t1 H7 f  }3 V+ L! w" mI want so much to see inside your heart7 k' H1 o4 z* T) S5 ]5 v9 t
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 S) R7 V& C: R! R$ II’m still filled with fear
+ y& t' f3 D$ R8 m* b  HYour glib answers are like 100 silver tongues
+ ~6 J& c. i) c- {* tI regret not dying- x/ u! I0 P. w
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ p( L6 L' j( |# Y( L9 b! U
With such a tongue as yours,
2 V( q+ m+ Y8 x' T& [* d; `Your speech can’t even keep up with it# `5 g) i4 s$ D* L! d4 l5 ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 Q+ T7 |# [0 oRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( R6 Q7 P# e6 ^1 |6 L( X

% B, q5 O/ l( y/ Y/ t; T- b' o6 z, |<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 G% p: J/ _+ a6 J* ^( x<P>月光闪亮 </P>% h$ E9 ^' E6 ^* N& ~* G4 W; l
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 Q; J* b0 N6 ]) ~/ Q$ r* B4 P<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 L6 y, \2 S' u; x) ^& q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; Y0 d7 m/ i# X9 B2 q9 b<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! Y! R8 x5 a% T<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 s% o' g: B2 [: D! e
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% {; F8 Q% v5 ?. B1 ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ L6 x% b9 F; w! U5 b' H<P>天空也陶醉了 </P>0 f) y: o6 F; H
<P>With the moon kissing it every night </P>! \, ~+ J! {7 ?9 h
<P>月亮每晚亲吻它 </P>! J- o. a& a7 P2 O
<P>Seeing the sky content with its love </P>1 a2 q# @  `( l4 N: d6 y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ x! Z6 o1 u3 b  Z' W
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' q* {! N: {( ~8 o  Y  Z<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" D% Q0 t! B3 z( b- Y7 t<P>You needn’t fear anything </P>
0 g6 ]1 C" l, I9 J<P>你无需担心</P>6 H, x! R1 w! _6 U' {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) m6 u* e7 F1 N0 s0 f" h; x8 J; @, B
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; v- I/ m# E9 u! r, }/ J: ]+ e; P
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 a- }5 B$ m% }  p, b
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ h8 n9 T5 X3 I, o8 S5 G1 c" P7 K
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 x& Y& u$ L; {& [* l9 w<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 R9 R: W$ \& \, q5 T# i1 @+ H3 `& O) `
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ a" S. M# l9 |# ?; m5 n% k<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 T6 i5 J$ G8 _( j: d- o: r<P>Nothing can compare to my love</P>
2 @" p; Y% o- C<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' q% Z" V' H( q5 `* _<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># n! G" @- y  x" D& L) `* j9 d% w! l
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& `& t( S' h) {1 T5 u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 z8 p, t+ \' q+ t7 R
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! X3 H, \! \- B6 S* L1 R. O% {8 ?& u
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! c% X1 R3 L6 ?3 Z# p& l  I
<P>我好想看穿你心</P>
5 Z! S) ^/ ~, c- B+ F# w<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; j* j% |' V5 K8 u6 N; b. x<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ @) y$ e' w2 y) A4 D
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 [- _7 y2 b. a9 {$ b4 |9 t  ]<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! y$ B( k: g9 y6 P4 Y<P>I’m still filled with fear </P>
4 D& L! Z7 M! g& p( T* h<P>我仍满心恐惧 </P>
4 A7 p9 ^+ Y0 D<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 i3 y( N) z/ I+ ]# o4 L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  r2 i# B) N+ c
<P>I regret not dying</P>
) N* m2 {! O: f8 W" g<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! K4 c) F& C9 |5 N2 x$ `% v' s' P
<P>I only have one tongue </P>
$ P# y2 t3 S" k% P9 n1 v% G$ Y! |<P>我只有一个舌头</P>! E! m+ O1 t! n" R( _3 W2 S) y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
7 ~3 c/ I' H: e* O6 J( d, E<P>它不是近于100,000 </P>
/ m/ T9 b" L. Q( c$ V; C+ P<P>With such a tongue as yours, </P>
# Q! }9 C) d$ l/ n* T5 K" ~( e: m* l<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) C- }6 [) H7 Q7 f% W7 N- i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' b- d' v+ i/ f<P>你的话语跟不上它</P>
2 U! Y, f4 Y& m' r<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># F1 v- G8 ]$ {" q6 K4 c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 V- S+ m& F4 \# ^/ Q2 |" X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ O+ |0 k8 h% \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & Y8 G  T) @' ?2 u* o* S

) `( x! b! U4 N$ t5 g  }# P( |" N我请你剖开它 8 ^0 n8 w; k" [
6 E. N* O6 w. V& q. |, \0 {4 y, V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" Y4 ~/ J: `$ X' B, d
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-19 17:21 , Processed in 0.049949 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表