杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50289|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 q' i+ v% b) z; y, M) {& D+ J

* z+ [7 o# k, X8 n; V! E. c5 q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% d. e- s( ^& g' i5 M1 ~" {8 Y$ G
: O6 @9 R! A+ T% Q

- B2 ?! b4 O" w/ R% V: Y% q& b歌词我附在后面。
* p7 P% b0 a; N1 aThe moonlight is shining brightly,
4 i7 `+ q/ p1 mMaking the sky glitter like gold,# ~8 J  h* a+ w+ @3 z( {
When I gaze at it, my heart fills with happiness
# Z1 d( q4 G. Y! _The moon is shining brightly in my eyes6 X$ m" K/ N: C6 w
The sky is happy down to its soul0 v8 p- ~' M4 d" @
With the moon kissing it every night
7 p) z* l9 C! d" A9 s$ kSeeing the sky content with its love( x/ F, N* R% l7 e8 M! U) U
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 I4 [8 ]% J4 H# ~& f. P3 ?8 p5 }4 tYou needn’t fear anything
) p# I1 z- Q  G( M* b; f& n* N! jMy love is filled with happiness, loving you steadily
" q& m5 t6 z7 `, u: x/ kEvery other word you utter is love5 s# Z- H  |+ S: |. e9 s# t
I really want to know just how much you love me
$ b& q: A0 P* [9 e$ B& TI love you I love you with all my heart
7 U" g4 P1 z& j0 \Nothing can compare to my love% r: Y3 V) p: x' p
Can it even fill up half the sky, P’?
$ O7 g$ d+ f4 S. `1 jThe whole sky couldn’t even reach half my love
, P2 u0 f. [7 q- VI want so much to see inside your heart( Q8 s( A& \. f  E) p6 ]+ k2 t
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, n- W; W/ H; x7 D: uI’m still filled with fear$ a8 Q: E6 l9 r* f  L0 D0 P
Your glib answers are like 100 silver tongues
, S+ W9 }$ J4 _1 t' L. \6 P$ SI regret not dying9 z$ ?5 N% P4 |& a+ [+ V- [
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& g2 E6 E7 |2 M" @5 m4 X* QWith such a tongue as yours,7 N- D% v' ]- q% ^
Your speech can’t even keep up with it" g9 F7 {& d) F5 D# q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% T9 x& E' i; nRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + x8 e' M3 ~% D% X% y7 `$ e

6 [4 d7 F: t$ O4 S* ^) |) v<P>The moonlight is shining brightly, </P>' H+ @: B1 h4 H. X. h
<P>月光闪亮 </P>6 N! E( l4 ^+ Y. W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, J( [# ~) l: E. O<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 V, F( B7 v; I$ I% j
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 f6 o: [* P, ]$ i7 d' h
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# F* x5 G5 {8 B/ O/ u# R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& J( H# ~1 y5 H2 U4 x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>, w- C+ b; m& F1 y) _1 z0 w
<P>The sky is happy down to its soul </P>4 M1 r& W. W$ U* d) {9 F
<P>天空也陶醉了 </P>
4 h. U$ f2 n. ~- L# f6 |<P>With the moon kissing it every night </P>: o2 a" H  @/ m2 N  F
<P>月亮每晚亲吻它 </P>. q  f1 Y9 _0 g, w: X  N
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 y+ ]9 {% M& Z" x4 }5 H0 o  M
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% `4 V8 r. d3 u5 S4 j<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% |$ o' ^$ F0 @7 V
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 i% H, M1 k3 A, G
<P>You needn’t fear anything </P>
+ A; t3 d- j! d<P>你无需担心</P>
  M( q; [5 {6 \  _1 D$ L' Q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 h4 j; T2 P8 Z9 a6 @) Z# h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ c$ f. K, w1 J. f. |/ W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) Y4 d4 J* m, Z1 E% p# W<P>你说的每个字都是爱 </P>" s! F5 x- n8 z
<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 l) J1 D( B/ L& ~0 ?6 k<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( [5 L+ P3 Q5 U$ S<P>I love you I love you with all my heart </P>" @( W" N' p9 \7 L
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% e8 C1 Y/ ~, W, v  g% N
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 \% }& I1 d  I% J7 R& m<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) y* A2 `* X: @) Y
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  G. v) }3 ^' Y. U+ f3 K<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- L3 ]8 O3 e0 L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# l& f+ o  {+ g8 w9 ^" g8 H- o" S+ T<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ |0 a" y. ~/ W7 b( Q% i# K  k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* y/ K, P& f2 G4 J<P>我好想看穿你心</P>" B; y( ^8 ^, \
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ P. b; Y4 M; H4 s( a* @$ \# K
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 s) l; ~' X+ A, T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% a4 W, s7 m  M<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, h7 d/ i& C  x7 n# A5 a' ?<P>I’m still filled with fear </P>0 K3 D: H/ u9 |7 K$ y: C
<P>我仍满心恐惧 </P>
( ?: p% G; [& N' q) V" q8 I8 i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& X+ d& |1 _4 K4 Q! S<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, P, H: j$ z. ?9 \1 r" \5 \
<P>I regret not dying</P>5 l9 N0 M1 K& |
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, c, W9 G. w0 h3 Z' l: P" j$ u<P>I only have one tongue </P>5 I: I* r! s. a9 p8 g% S
<P>我只有一个舌头</P>% z4 R9 ]- b  A! {: p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: m' Y# ]" R$ V0 J  v1 s% C3 C
<P>它不是近于100,000 </P>
* a, _9 S+ T2 w# R, M9 s<P>With such a tongue as yours, </P>7 ?* v0 b8 Z# g
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* U3 I3 _5 S1 D& T* \/ `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 @. I. [5 K  [7 z$ ?! m
<P>你的话语跟不上它</P>
% n/ a) A" k2 V' S3 d<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ e: ]4 u3 r- E, K+ H; |" z' z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ Y) E9 \0 g. J
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 f) t' g% a5 E3 `
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: ^( L7 W9 M  Z) R, y$ a( L4 m/ j) }( V0 {' n
我请你剖开它 3 Z; }) ~) z* v# F, w
7 t; O2 N# I- Y! A4 p: `# k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ C6 ?# T+ i# [7 S# C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-28 00:14 , Processed in 0.099085 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表