|
|
* z" L& V" J3 Q5 b O# b8 u( t2 i* Y, c
It being in the springtime and the small birds they were singing * m! I8 J4 {) M( j' Q% s/ o
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 ' S- \+ Z4 Y, I. J* ]
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
" t! v" n5 j+ q# k7 v9 _沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
* s5 z% a2 f, N0 cThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming ( V1 L# P$ W8 r* K/ u) I- _
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 9 I, t, \$ X4 I" h+ d: i2 [
To view fond lovers talking, a while I did delay : G3 y: }9 F3 j, I, d; ~
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
* v" d% t/ ~, h* C2 k0 t8 m/ [She said, my dear don′t leave me all for another season
8 ?& L! u+ A) L8 w她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
' ?* O) N3 C% j9 g" f4 qThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you 0 }4 v. \0 i' |* I
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
s3 O" A5 ?8 B6 a5 U3 x: |I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
/ L2 L4 F6 m, t; M% j 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 ( F5 N+ j8 t% M
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
/ ?3 @& e. Q3 x+ C我对神发誓,我永远都不会说再见 # d% s2 Y- \% Q! j
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 0 `4 h: Q2 ?2 W1 ^
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 , Y2 _" `1 i! f/ }; X5 O
You know I love you dearly the more I′m going away 0 W. e* }( f. H% z4 `0 i
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 2 Y4 _$ T+ [, ` F" u
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation % x) [& b4 m. P& L# ^: ?! V; V
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 ; b: k+ {" k5 v" i: @; L
To comfort us hereafter all in Amerika y 5 e1 k9 A6 S3 p+ L
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 ' M3 i5 s0 Q$ g
Then after a short while a fortune does be pleasing
`4 H3 n% l$ @" d# K不久以后当一切都已经平息
3 {/ V) j3 P5 H3 lT′will cause them for smile at our late going away # \1 I% [- G) d) r, |
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 . x" R( J' K$ Y( n% L7 T5 G+ T
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
; A9 T6 Z# o6 P8 S, B 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
$ v3 i' y+ k1 x7 Q! {We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y # f. \4 \' `9 U' R3 {) w* v
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
; L Y/ K3 K) a8 d V0 bIf you were in your bed lying and thinking on dying
. ]: J6 L& `9 L, X5 M+ b如果你躺在床上正思考着死亡
- r2 \0 X. ?. x. D% VThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
' q+ l8 r) Q3 k1 W( H6 R 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
2 d, f3 m7 Q9 Z& L l5 AOr if were down one hour, down in yon shady bower , y$ u& V- h5 D" m, K
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
+ c' X/ r9 P1 j# b0 M- _# W" MPleasure would surround you, you′d think on death no more) r' N) k& K6 x
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
+ x* ~3 Y5 Q/ [# MThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved & F, C& o3 U5 I7 }
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 ; t! h* H6 k3 }+ c; T# w2 o" x( v
I never thought my childhood days I ′d part you any more
% [6 |- f* p, Q9 G我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 8 J9 l; j5 S z: b; N1 E) i7 {% c
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 8 z# L) }+ \# J5 O4 h. e4 Y4 i: g
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 * Z( }( ^, ^1 N
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 2 H7 x( ?- \! i) c K
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行% t: o! d ~4 N3 @! x; r
' f2 w- N8 M% yCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
/ z1 g; j: a" k: g( W6 ]( Y, {
9 c9 k# o( h( }: {' \8 L/ s; E0 k9 e( v+ K6 n
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
( y0 v# G4 S& l: L她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
4 E; D2 v5 K" c7 V/ a- z# ^; ?( x) }/ b; Y {0 E
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
( l5 [9 r/ g9 g+ e3 G
m( `" q6 O$ s/ b. w14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 1 o) r: N( A$ A
" k# E. R2 j& F! q2 [
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
: B5 F5 u6 P& M' v9 _3 w1 I* \* E( I$ T
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。+ m" @& S0 K/ \
6 s# ~/ v" k: ], ]
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|