|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* l+ ~5 e% q0 y. i2 r 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
: c, s3 W: s; ~# a% ~
/ H% w" F Y* \( X& w) D5 @7 O我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* P, O: K) _2 ` X: S: {
8 `" A8 Z1 F4 @; S" b. j8 {2 g遗憾,我给不了任何回答。" ?9 N0 |$ E3 `. R! ~
8 o. r) j8 c( j0 W7 R0 s
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* [9 u6 {: M# s7 |
( f# k1 V! N7 u抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
1 Z7 t+ Q7 c2 f) ^
# H0 ` `4 {9 H/ @" E7 ~但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。. N( }9 T* ^/ _1 n* e! `1 l$ }
0 V2 _1 C8 I8 y0 k
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# ]5 L8 e$ d/ Y3 U3 r
, A; N1 S: \* g+ @0 Y7 E, m马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; m, r4 e N! G, _- g! P
" ]4 R2 |+ a) ` L& L0 Z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。+ N5 e. @/ d4 n4 i5 i( T: S2 ?
- L0 ?+ _ _: M! A O1 r
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
3 E- g6 E! [6 L9 T8 f: u$ X N8 w & p# ^; y+ k! \2 [2 y* k. z! @
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 E3 o1 q" m) b# m
& S5 ~0 v* \! z/ U5 Q; J* d中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。2 ^6 I; P+ \1 x5 E: g
' M& _1 U! v' ]骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
" R. O y. E" B- s5 z! n ; G) Y4 _9 Q3 H- [8 G( v3 R
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”/ x# {. y) L2 e: S4 W1 P& F2 p9 P
% A& d' v2 d2 @: z7 p- t ]; T
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 C' a# O" @7 E3 F
! [7 `7 a+ ]4 f& h& j% \2 S0 {
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- m; _, z, h; O% n8 n
1 H D, W" p: Y3 J5 b' t& o1 h# Z
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 N3 n4 p& `2 R/ `6 \+ m- c
6 @- X" S- G- _9 j. n
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
4 A: N) R! H- X
7 a6 ], e. d0 P% S5 @不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ }7 m" O( v0 A! x! ? |
|