杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47863|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
1 |/ i& K+ J1 b( k/ q1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
1 I0 Y3 m5 t+ b( }2 换行或空行错误。
. z/ F; S2 {6 G8 o' M7 j1 J, L3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
: U( D  y; x- j# L9 b4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。: O% t% u3 \3 X9 d# y
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。& D3 _2 x* m, K$ u
6 中文意思不清楚,不通顺。
8 v1 @0 E5 m* r4 u# A7 b另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
5 L, x6 y. J7 j, h9 F; [$ Q以上请各位翻译成员注意。; X: y0 \/ d, [9 j5 [
* k, ?8 Q3 J6 b& e" E' }
另外翻译要求如下:/ B. `4 h' W* C4 ~: o
1,用全角的标点符号,看起来很正式。1 F) E3 L( w. ^- o; G1 t
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)) `2 n/ S) F1 _1 S7 i2 b
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。$ t" ~$ i) T1 T9 u2 ?  h- u
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。6 x6 R  F! l( L% s7 j# Z
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
) G7 O6 K1 J7 A9 e: a5 p7 z6,语气停顿的地方换行, v6 H2 v) Y  Q: d7 k- C
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
% I, z7 x" G1 r& |  v' g8.要用繁體輸入法
8 k. C2 f4 r) ^, E. L2 Q9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
1 t  _" W7 C$ R/ }! x3 X) c" M10.不用標注是誰在說話1 \  N" c) L0 O8 _( a1 _! e) c
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
# |3 x" Q1 t4 J/ a12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。* F  u& H' H4 }7 U9 V

8 F: g' \+ P1 \下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
# d5 d6 r; H1 p( `  E% F6 N. V' a! X6 v; X4 M7 \7 t
給我這個!  L6 W+ R$ E4 Z6 q) S* p7 \

( j& r) \# H2 h5 W" V為什么你要想這么愚蠢的事?6 g- w; l) j1 H( V& D
你想要自殺嗎?
; T# A4 ]6 `: Z/ _
/ `. e# d4 R" C. f你瘋了嗎?我口渴# [# l: J& J. d
給回我6 n+ ?' s! t. A' `7 ~
; q) ?0 J" `4 q, L( ?
不,不要騙我
" r7 S' T9 ]0 j( W5 I! Z- p這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑- A, f! [# x* F& d
你要是喝了的話會死的
+ S9 L% q4 Y" }' p: K/ k
2 ?- I0 J# y& ]- d; j3 x  Q不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料: s  b# C; T& D* N2 d' z7 `9 v

( F" Q0 X& O4 _6 y這不是Gotu kola的飲料
! [2 c) b1 l. |# R2 S4 G' J( |很好喝2 M8 ]  w0 E% \  `' u
你是不是真的想要自殺啊?
( ]% r5 E4 f/ ]1 [2 Y+ x/ J, [- O0 d5 b: n9 a: H* {9 K* f/ k1 z
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
5 r2 A, o  I, N( [  v我是個很失敗的人,連自殺都不能想
# Z. j8 h* ^/ q4 d9 V你去給我買個新的來" r2 T2 k" R! `$ Q" o
9 C* j* k8 V% x- Q& h3 {3 ]/ M2 [
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃' ^& \) W% j. A4 `3 J1 E0 M& A
Folk在哪?
/ M" Y9 A; J0 L2 s  N7 n0 e3 J1 O他應該和你在一起的8 C) j0 D1 E" z6 i

  F5 z1 Y4 q4 o/ [4 z8 A- HYong,是我
9 K5 D3 T! V8 P1 @
& n6 g( P+ i; e" U" L% q" c6 k我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
. _2 L" \) ?* n* @5 _還是Folk有一個靈魂,
) U& k8 w0 L6 G0 x2 _7 X3 [! Y( j- \, Z3 }4 ~# O
不是靈魂,Soong,
9 ]( N0 W8 I2 ~; P, R9 l我在這里,在窗邊7 }* s& T7 ]" |9 r

+ w$ \- @9 w$ F$ W% S! O" V虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
6 b9 U5 m  X1 p  H% T  e9 c有什么不明白的地方随时找我。
! g4 f6 E' T! S( a
8 X  c2 b' W  k! I[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-3 17:17 , Processed in 0.046103 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表