杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61298|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:6 n6 D9 G0 p! M, e* [7 ^# u
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。( q( e0 `# ?8 u# ]! s5 S" a9 a
2 换行或空行错误。
* {: f8 t% {" W7 `8 F  a2 c8 T3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
; L& c" z+ }) B6 O9 |6 U/ [4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
* `4 D5 w' F5 d5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。0 E) z) w2 V  s4 K& V% f) Y4 m
6 中文意思不清楚,不通顺。  V1 w) ^- C% i7 G( Q: S
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
1 `1 h$ p1 D: _以上请各位翻译成员注意。0 P1 T  X* W7 x& }/ N, e$ s& q

1 Z9 m0 {& s1 T, s5 f另外翻译要求如下:
0 U9 `: b; k! B# e1,用全角的标点符号,看起来很正式。
; m. @$ ~5 {* E+ q: Y$ m& c0 X# y  b2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
2 Y, T6 S$ i' Y5 e( n8 B3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
% X) u+ n" S7 x5 p6 k4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。$ ~) H% c: z' \1 V7 z
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。+ I5 _6 w9 T  R  v8 E8 i
6,语气停顿的地方换行0 K5 m; M! b% G. ^5 w6 i5 K" M
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
# p& Y- d& {) ^# E8.要用繁體輸入法& k( F4 t; a0 u- s
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)$ h/ U- P& c; ^# p9 G7 e
10.不用標注是誰在說話% R2 s4 K9 ]& L: ]# J' G5 s
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~/ Q* d5 T1 M* i: T
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
  G4 N. M: O( \2 Y8 R+ |  U2 h" Y& [6 k
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:0 z( m1 P+ ]7 y0 M% i
7 B" S& u& ~7 Z; J& X* w5 u8 q
給我這個!
! U6 w; [& }" J# v4 `6 [
$ Y) J! i, P+ h9 Q( Y: D5 Q& n5 h為什么你要想這么愚蠢的事?0 o8 ~1 Y: O3 U! W
你想要自殺嗎?& h7 o+ g2 b) o
' y/ r# S4 X; i+ c2 y1 S1 M8 B6 Q
你瘋了嗎?我口渴1 [# M$ v+ t" ?' b' `$ A* Z
給回我
! `, w1 v+ \$ ~6 a8 D( D5 g' ?3 ~+ x  ^
不,不要騙我- N$ F- o, n' g5 ~5 x7 g- A
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑9 y! [3 _/ b8 ?6 i0 ~4 F
你要是喝了的話會死的, j. k% Y* Q. n/ J8 G5 F

2 _( Y/ K6 h% F/ M! |不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
+ e) n5 v, _3 Z4 d  q) y' r1 `( w% D% `/ v
這不是Gotu kola的飲料$ ]. G7 i1 ?% n* X& a
很好喝
9 E2 x1 X- ]3 K1 v你是不是真的想要自殺啊?
! W5 E! }' J6 z. M% H1 J- l7 d1 k" K( p; @# p
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣  l! P8 u7 T8 D( x9 \+ e
我是個很失敗的人,連自殺都不能想7 _% k. b% V7 _
你去給我買個新的來
, c$ X) C& D0 Z" D7 \" ^: g- ^' t: [
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃/ {3 K# C( |7 q' O. A* |
Folk在哪?1 G. G+ d! D6 g/ ~$ r0 s& Q; z$ I
他應該和你在一起的
0 H; v9 F/ U. ^  N- n  `
3 A- K- a- x" E6 N  |" C2 @Yong,是我
% G: C/ G2 d7 X3 U) O# P
* I8 n2 T6 }  ~; s; h  s我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
4 @% d3 `6 ^7 [1 W  c8 E& a還是Folk有一個靈魂,
; Z% _+ H# g7 K$ z, v7 [9 ^1 M* e
, }- N5 D! Q/ U+ y不是靈魂,Soong,0 U- u; N0 M; W- u+ k
我在這里,在窗邊/ V; P4 p) |  Y& U2 i; v1 s0 Q: c

3 ^, z, Q# Q! ]& Z8 a  b: H虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。2 ~* h+ t6 w1 C0 I% k8 C: i
有什么不明白的地方随时找我。2 o) B/ o/ C0 U0 B0 j# f

6 e& T4 s! y2 |. r4 y7 e' M" I[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-4 23:38 , Processed in 0.058770 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表