杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63017|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
: ^7 x8 W  y5 b5 Q$ L5 Y+ i) l1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。2 G( r8 u8 R/ z8 O6 ~
2 换行或空行错误。
/ Z/ l9 Y1 ^5 Y" d8 P6 x* i3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
* t: z; h* X; d  v3 B# ^  |1 L; `' M4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
5 I! q8 G3 N: }' Z- ]5 S9 C5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。9 v! p" Z/ ]# H- M- Y6 e$ }
6 中文意思不清楚,不通顺。
& N" d- F- G8 ?: N另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节7 {% Y4 }8 m8 b5 [& R6 {
以上请各位翻译成员注意。
9 b+ o; c, T+ M2 Y% l7 Q4 Z% q: L. b$ G% K( M
另外翻译要求如下:) l6 P, J7 b+ I$ b
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
  N2 c, D$ b/ n: y1 I3 K2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
" k, j" [+ s6 _8 P- S3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
. X* l* q9 }! R4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
7 c- D9 o5 {' z/ w& Y; t8 |5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。+ I! k! ?6 e& d% v) @( C8 H$ l! w* S
6,语气停顿的地方换行2 E4 d3 j9 C. p, u" g) \
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行; c+ j" a( {2 l7 |  n( o% W1 c7 l' }+ S
8.要用繁體輸入法
& _, J; C7 D+ @, j3 V9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
8 s) `" T. \( E) f0 `* J9 N6 k10.不用標注是誰在說話( u- ~- V# I$ K: P* p3 c
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
1 v0 j2 g5 U' q- x12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
0 q$ z5 _% h# a6 D
  X7 s6 s+ T2 \& m- p& \! E* u下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:* U3 I; y* _* @' M% d6 m
* W6 i) k- x* i: |5 g0 Y
給我這個!
1 M: m8 Q) [* V5 a, x  n3 j* [% @( Q, g: ]. J3 M5 R
為什么你要想這么愚蠢的事?
+ }" g: L- _0 O. Z你想要自殺嗎?
* G* P; T$ g8 e5 |, _% y% C2 \
  r' \( m! u* q- T3 |7 o9 K( w你瘋了嗎?我口渴
# m9 c. a, E1 C% v3 g9 G$ d給回我- U; o$ c' {0 Q% a8 D# {

- D  R, o6 I& R. M不,不要騙我8 Z& c& G& w6 f& ?2 E# L
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
  [: |9 @- J( W+ F, p0 q你要是喝了的話會死的" E% ]7 d! n4 \0 \: B0 E* G8 L
, S7 x$ @$ \4 X# F
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
9 h1 T" v+ k- P, B+ x! G# e
+ v: T. Z+ z' U這不是Gotu kola的飲料) A( n5 O6 Q5 s
很好喝" ?/ k. K% D2 h, C
你是不是真的想要自殺啊?+ r; I/ S& V, R" @" c4 ]

7 I& C( T, B' a7 D- X6 F沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣( c1 [" h+ ~4 g' O! M9 `
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
; x% Y7 i9 P, w: u! ^! f. e/ `7 B你去給我買個新的來/ L+ x6 C3 q0 b' z  A# k

; V: U# z9 }+ @% x+ e! U3 P: w如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
) T7 {* |2 V7 ^; h+ lFolk在哪?7 }, t( n* L, Y4 u
他應該和你在一起的
- t5 B9 Z/ V( T  N
# m, b6 D) u- N8 Y( ZYong,是我* R: @& c& z: D3 |( y

! C- Y4 X" p, M我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?4 B; w4 `, Z9 P( j1 C* u: X
還是Folk有一個靈魂,
8 M' F" F/ o  a6 R. }, D# G
/ V1 D' M# U5 c+ |$ u不是靈魂,Soong,2 i, S- N8 O0 L. D2 b" L( J6 u' W
我在這里,在窗邊
- d/ W- y# u) l* }4 m8 _5 a5 |2 D' @* {1 J* J( ^
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
8 t1 |6 j0 @& R* T有什么不明白的地方随时找我。0 E; F2 l7 K8 T4 S) m3 s

; y0 t5 E, C0 |9 |6 _$ W( s8 O) }[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-17 04:40 , Processed in 0.057153 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表