杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 70591|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
; ~' A5 t% w2 t1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。, B6 {* J/ [" |) A
2 换行或空行错误。
' f( O* M. A6 ]0 @' s+ w3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
- z+ j2 Q" x) s6 C; I, @4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
3 a* p# x1 D2 Q- k0 k+ S5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。6 @) [5 ~7 [- d, h0 V
6 中文意思不清楚,不通顺。: H" q- i- ]7 u- z4 Z* |  p! c* w
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
7 |# L. @( }1 \+ \以上请各位翻译成员注意。" R0 k0 B- E. C/ y! f/ p! O
6 I# x' z- c+ i1 J7 @; F' i7 }
另外翻译要求如下:1 z) ?: ?/ ^' C" I6 |
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
' y0 N/ ^' v8 m& l2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
0 }9 Z. P; ]3 c8 S! [3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
) j, E- @0 @" ^, I4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
  p: q/ i+ t8 q4 U7 V4 F5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
7 L9 q" {. m; R7 v0 q! l' f1 z/ Y! @6,语气停顿的地方换行4 L  W8 [9 _2 j, M0 c0 o
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行+ |* p" O% o- ?& M$ x
8.要用繁體輸入法
* T* C1 Y- T% K: w( {9.用word或者txt保存(txt空间比较小)6 c( ]7 a5 O4 F3 q
10.不用標注是誰在說話4 f, _% T, V8 Y: O' L, D  B# [# M/ D3 O
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
% g- ?* T' v4 M( C/ T12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。& N0 ^+ l! u6 m" x- {
  Z& q( C+ B" ^' H6 ]6 F# w
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:. B6 H! v& d  R7 r/ X7 z1 m

7 C& I0 S" C: O6 |給我這個!( k% @% L9 [8 _. r0 t/ \; T

) H- B7 ^5 a: F. g0 C- v" R為什么你要想這么愚蠢的事?
. `3 S7 y1 C/ q你想要自殺嗎?
( X; y+ f! Q* m
6 q3 z8 Y( @" K) o% {1 P6 v% p0 k你瘋了嗎?我口渴
- `! I; B7 A% ]3 C( R給回我/ P, l& H5 e* P7 J+ ^

  G) b6 F" ]' g$ ]9 B不,不要騙我
4 `# c# R8 N! c% u這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑" G7 T+ `/ G8 ^; {1 `! M
你要是喝了的話會死的
) v6 Y+ L* z; k* ~2 z4 s( m; n5 U5 W8 o8 _, w
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
) y% c7 R' `7 C! C
' c4 k: T6 I( K4 r這不是Gotu kola的飲料. P( X1 @" |4 O) [9 y; ^: H0 [
很好喝0 U1 Q; u( X7 K7 c( h$ ^
你是不是真的想要自殺啊?
, H" M* g% V* T: B+ d7 z8 E: p; O# `" ]
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣6 Y6 R8 u- O4 u2 U6 A* ?/ q
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
! t6 Z% l9 r6 q* {你去給我買個新的來
- S6 h9 S& a1 n5 @, Q% m% O4 ~/ z, @) `5 ]  j4 i- r
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
7 N7 w1 y- y/ L: U0 _% |Folk在哪?# s6 @% v; x1 T# V( O& v4 a
他應該和你在一起的
6 {/ @# K$ y: i" s( F7 {, d1 Q& W
% I# F; G- g+ J6 |1 k9 ?Yong,是我# l$ F: G! Y/ K/ ]& X) h$ H8 t
4 w: h  M: b5 M) n6 i' H
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?, u5 Q6 y1 }2 n! Q- s
還是Folk有一個靈魂,  B) o3 z; O" {, u6 a3 A8 s
, V% v, |0 z/ E/ [
不是靈魂,Soong,
$ V% T- D9 X. \2 o3 L+ n0 r我在這里,在窗邊$ ^- M. B+ Z& L! ~3 b
, t. Y* K3 ?0 c" J" k. Q/ f
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
8 N- V$ s# @$ v+ |$ }" B; Y5 y有什么不明白的地方随时找我。% \# W1 T5 e, w
6 |7 F# q3 g5 m1 |  B; i' @
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-13 14:13 , Processed in 0.068528 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表