杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64191|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:% y  i8 Z% Z. h8 O$ R
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。# J! Q. v. Z" T' n# \
2 换行或空行错误。
# l# e2 Q! \0 X* G: W* d3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
$ t4 n; z5 T, T) R: A4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 L6 x* i- P: X9 g% V5 x# y
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
+ y7 B9 g5 C. g# @6 中文意思不清楚,不通顺。* P6 |$ Q( f) {/ R  |7 h+ W$ @
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
1 O$ S% c' b) F0 W2 X以上请各位翻译成员注意。
. n# c& i/ ~5 ~
. g  i$ M5 v9 P! |( n( M  U" A另外翻译要求如下:, b# L7 ?- ?- q0 o2 u
1,用全角的标点符号,看起来很正式。/ Y5 `8 ]& }# f5 H5 V: H
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 k& Q, E* ]  j2 P) s
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。2 ^$ O- I! Z& [% o
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。3 x* [' S0 _- |
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
7 C6 S6 R2 l  d% v6,语气停顿的地方换行$ _  @: i  y( G- {
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行- V$ t8 H. J. i
8.要用繁體輸入法( s/ U3 X4 y& N& u' x% j$ v1 u
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
/ h2 m: M. }* S" l2 `+ {1 V! g7 Y10.不用標注是誰在說話1 T& Q1 G2 M7 s9 {# T6 C
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~, I; b/ j5 n; P& C9 U- h" ?
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
) Q2 W/ O8 O: r9 ?; T
3 V- Y9 [7 V. t% A0 }2 k2 N6 M下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:# \( D; ^+ K4 P3 Q' v
# |$ l: l- ^& o# G
給我這個!
- b8 Q" B6 _5 C) l" ^( f2 y6 X! B. i- C# K/ U
為什么你要想這么愚蠢的事?
% X4 @2 T. a# b! {, s' S: |- S4 _; n0 x6 ]( |你想要自殺嗎?4 L( ]+ n! A0 P4 j( A( Q

& Z2 {5 O( Z2 M9 h& v你瘋了嗎?我口渴0 j5 e( o' W- ~6 w9 G
給回我8 K+ _9 r* }( b: I8 n. ]

) q/ M% m' K3 d# B不,不要騙我( z7 b0 d# ~7 T( }' e# ]9 m
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑4 T9 q$ F# B1 a" m6 G! L
你要是喝了的話會死的
, P7 Z; S" H) a$ D# |
) x  D4 [# q, I) g& H; q不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料( Y, s; {+ h* E4 c- M0 U

% J4 g& y) X1 r# Y7 w, p; [: M/ i這不是Gotu kola的飲料5 Z0 _9 i" L& j; K
很好喝
# A$ W/ _" {) Z5 c2 H8 {3 G9 F你是不是真的想要自殺啊?; s+ n* v( [6 f2 y4 {7 M

5 Y6 S$ M, H* @沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
8 i: h/ s% S5 K7 x4 O9 }1 p' g2 D我是個很失敗的人,連自殺都不能想
3 o% o) l, l, a: H你去給我買個新的來, w4 a2 b  S6 y2 O

5 m% w0 X( ?4 p6 H8 J; [如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃, m$ K  `2 S- s- f7 Z: A0 B3 O; d/ C! ?
Folk在哪?
* y/ J1 f, l7 v+ F( s& Y% c. G1 Q他應該和你在一起的
1 i, O) {" p+ t* ~( N2 t* @" [! b* f
Yong,是我2 o9 b9 P6 @0 W5 i1 d

' p' [. X; \+ x$ e4 ^  K: u我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?! N. H( d2 Y$ s9 T) w
還是Folk有一個靈魂,
! V/ v! ?1 F% l, h. m: O7 ?0 u( j
$ [  f. k" |& H! N' s+ p! H不是靈魂,Soong,$ T, q: Q2 q/ \0 \& z8 V
我在這里,在窗邊
" x) I9 X9 R0 [% `* D  Z* C& ?7 i- y' e$ y
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
% D/ ?+ G* }1 \/ o% J有什么不明白的地方随时找我。- g! D& P; ]2 L3 a3 m9 z! Q

) |% W0 J. g! E9 T2 i" I[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-7 04:19 , Processed in 0.057086 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表